Text type: blog (written in Plain Form)
せんせい
Note:
は in bold is ‘wa’ which is a topic marker.
が in bold is another topic marker.
を is an object marker which is put in front of a Japanese verb.
You don’t need to translate は, が or を.
日本語 | 英語 | Note |
---|---|---|
僕は | I | |
ゴールデンウィークに | during Golden Week | time に → during, in, on time |
京都のしんせきの家に | to my relative‘s house in Kyoto | |
あそびに行った。 | went to have fun | |
京都の市内には、 | within the city limits of Kyoto | |
たくさんの古いお寺 | many old temples | |
がある。 | there are | |
京都市のウェブサイトによると、 | According to the website of Kyoto | |
1700くらいのお寺 | about 1700 temples | |
があるらしい。 | there seem to are | |
いとこと | with cousins | |
東寺の五重塔を | five-storied pagoda in Toji | |
見に行った。 | went to see | |
高さは | height | |
55メートルで、 | 55 meters and | |
日本で | in Japan | |
一番高い | the highest | |
木の建物だ。 | wooden building | |
はじめは | beginning, first time | |
826年に | in 826 | |
建てられた。 | was built | 建てる (build) → 建てられる (be built) in passive form |
いとこは建ちくを勉強しているので、 | Because cousin has been studying architecture | |
いろいろな | various | |
おもしろいことを | interesting things | |
教えてくれた。 | taught for me | |
日本では、 | In Japan, | |
地震が | earthquake | |
多い。 | a lot | |
だから、 | Therefore | |
地震が来ても、 | even if earthquakes come | |
たおれないように、 | for not falling down | たおれる:to fall down |
五重塔には、 | in the five-storied pagoda | |
いろいろなメカニズム | various mechanism | |
があるそうだ。 | There seem to be | |
そのメカニズムは、 | the mechanism | |
東京スカイツリーに使われている。 | is used for Tokyo Sky Tree | |
東京スカイツリーは | Tokyo Sky Tree | |
634メートルのタワーで、 | is a 634 meter tower and | |
2011年にできた。 | was built in 2011. | |
世界で | in the world | |
一番高い建物 | the highest building | |
だそうだ。 | it seems to be | |
9世紀のテクノロジーが、 | 9th century technology | |
21世紀にも | also in the 21st century | |
使われている! | is used | 使う (use) → 使われる (be used) in passive form |
むかしの人は、 | people in the past | |
コンピューターもなかったのに、 | didn’t have even computers though | |
すごい! | awesome |