wife
Words for ‘my wife’ can be different from those for ‘other wife’. It is recommended that you use words in yellow as you are not a native speaker.
my wife | other wife |
---|---|
つま(tsu ma) common, formal | n/a |
かない(ka na i) less common | n/a |
にょうぼう(nyo u bo u) less common | n/a |
おくさん(o ku sa n) informal | おくさん(o ku sa n) common おくさま(o ku sa ma) formal |
よめ(yo me) informal | よめ(yo me) informal |
おくさん(okusan)
おくさま(okusama)is more polite than おくさん(okusan). Both さま and さん are a suffix to show respect.
よめ(yome)
よめ(yome)is originally a word which parents use when they call their son’s wife. Some people, especially Japanese comedians from western regions like Kansai area, like to use よめ when they talk about their wife on TV.
They influenced many people across Japan, so more people in other regions such as Tokyo started to use よめ to describe their wife, who usually hates it.
husband
Words for ‘my husband’ can be different from those for ‘other husband’. It is recommended that you use words in yellow as you are not a native speaker.
my husband | other husband |
---|---|
おっと(o t to) common, formal | n/a |
しゅじん(shu ji n) common, formal | ごしゅじん(go shu ji n) common, formal |
だんな(da n na) common だんなさん(da n na sa n) informal | だんなさん(da n na sa n) common だんなさま(da n na sa ma) more polite |
ていしゅ(te i shu) rare | n/a |
ごしゅじん(goshujin)
ご is placed in front of しゅじん to make it more polite.